1
00:00:02,127 --> 00:00:03,837
ALLISON: Everyone likes to guess.
ALLISON: 個個都鍾意估嘢㗎。

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,131
Heads or tails? Tails or heads?
公定字？字定公？

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,799
Go ahead, try it.
嚟啦，試吓啦。

4
00:00:07,882 --> 00:00:10,093
Chances are you'll be right at least half the time.
你估中嘅機會點都有五成。

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
Will it be a boy or a girl?
係男定女？

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,471
Everyone thinks they know-- and chances are good
個個都覺得自己識——而且機會好大

7
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
at least half the people will be right.
至少一半人會估中。

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,770
The candidate you want?
你想要嗰個候選人？

9
00:00:22,897 --> 00:00:26,985
Or the other guy?
定係另一個？

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
Nice to see you, Bud. Appreciate your support.
見到你真開心，Bud。多謝你支持。

11
00:00:46,045 --> 00:00:47,422
(  Bud screams  )
（Bud 尖叫）

12
00:00:47,505 --> 00:00:49,591
(  loud clank, then a sploosh  )
（大聲金屬碰撞聲，然後水花聲）

13
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
Nice to see you, Mike.
見到你真開心，Mike。

14
00:01:24,793 --> 00:01:27,629
Good choice, Mike.
揀得好，Mike。

15
00:01:31,132 --> 00:01:34,677
I know I can count on you, Allison.
我知道我可以靠你㗎，Allison。

16
00:02:06,167 --> 00:02:07,961
(  clank  )
（金屬碰撞聲）

17
00:02:10,295 --> 00:02:10,964
(  Allison screams  )
（Allison 尖叫）

18
00:02:11,047 --> 00:02:14,926
(  whimpers, sighs  )
（嗚咽聲，嘆氣聲）

19
00:02:15,009 --> 00:02:16,594
JOE: Hey...
JOE: 喂……

20
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
you all right?
你冇事嘛？

21
00:02:18,471 --> 00:02:20,014
What's going on?
發生咩事？

22
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
Oh, it was nothing.
哦，冇嘢咋。

23
00:02:21,140 --> 00:02:22,851
It was just a bad dream.
只係發咗個惡夢。

24
00:02:22,934 --> 00:02:26,604
It was just a... just a normal bad dream.
只係……一個普通嘅惡夢。

25
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Just... anxiety about Devalos.
只係……擔心 Devalos 啫。

26
00:02:29,566 --> 00:02:31,568
About the election.
擔心選舉。

27
00:02:34,988 --> 00:02:39,075
Aha. I see.
啊哈。我明啦。

28
00:02:39,158 --> 00:02:42,537
My wife is suffering from "electile" dysfunction.
我老婆患上咗「選舉性」功能障礙。

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
Now that's scary.
呢樣先得人驚。

30
00:03:34,213 --> 00:03:37,467
I'm voting for Mommy's boss. Are you voting for Mommy's boss?
我會投媽咪老細一票。你會唔會投媽咪老細一票？

31
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
What are you talking about? You can't vote.
你講咩呀？你冇得投票㗎。

32
00:03:39,844 --> 00:03:41,971
Yes I can; I can do whatever I want to.
我有㗎；我想做咩都得。

33
00:03:42,055 --> 00:03:45,308
Mommy says I can do anything, if I put my mind to it.
媽咪話只要我專心，做咩都得。

34
00:03:45,391 --> 00:03:47,018
This has nothing to do with Mommy.
呢樣同媽咪冇關。

35
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
You're not old enough. It's against the law.
你未夠年齡。咁係犯法㗎。

36
00:03:49,228 --> 00:03:51,272
What do you mean "against the law"?
你話「犯法」係咩意思？

37
00:03:51,356 --> 00:03:54,275
Are you old enough?
你夠年齡未？

38
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Duh! I can't even drive yet.
廢話！我連車都未識揸。

39
00:03:56,694 --> 00:03:59,447
Okay, look, this is how it works:
好，你睇，規矩係咁：

40
00:03:59,530 --> 00:04:03,159
When you're 16, you get to drive and see R-rated movies.
你 16 歲就可以揸車同睇三級片。

41
00:04:03,242 --> 00:04:06,829
When you're 18, you get to go to college and vote,
18 歲就可以讀大學同投票，

42
00:04:06,913 --> 00:04:09,499
and at 21, you get to drink
到 21 歲就可以飲酒

43
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
and do whatever you want.
同做任何你想做嘅嘢。

44
00:04:11,084 --> 00:04:13,002
ALLISON: Says who?
ALLISON: 邊個話㗎？

45
00:04:13,086 --> 00:04:16,673
Sorry, but there'll be no drinking, driving,
唔好意思，但係冇得飲酒、揸車，

46
00:04:16,755 --> 00:04:18,341
and nobody in this family is going anywhere
同埋呢頭家冇人可以出去

47
00:04:18,423 --> 00:04:20,343
until you girls learn how to make your beds
直到你哋女仔學識自己整床

48
00:04:20,426 --> 00:04:22,220
and do your own laundry.
同自己洗衫。

49
00:04:22,303 --> 00:04:23,805
But that stuff is hard!
但係啲嘢好難㗎！

50
00:04:23,888 --> 00:04:25,139
Tell me about it.
仲使講。

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,349
Wow! Look at all this stuff!
嘩！睇吓呢度咁多嘢！

52
00:04:26,432 --> 00:04:28,893
ARIEL: All stuffed and ready to go.
ARIEL: 全部塞好晒準備出發。

53
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Did anybody remember to get a sitter?
有冇人記得搵保母？

54
00:04:31,771 --> 00:04:33,481
Uh, I don't know. Anybody?
呃，我唔知。有冇人？

55
00:04:33,564 --> 00:04:35,733
Marie, did you remember to get a sitter?
Marie，你有冇記得搵保母？

56
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
Are you guys going out tonight?
你哋今晚出街呀？

57
00:04:38,486 --> 00:04:39,821
JOE: Yep.
JOE: 係呀。

58
00:04:39,904 --> 00:04:40,655
It turns out the temperature in Hades
原來地獄嘅溫度

59
00:04:40,738 --> 00:04:41,531
has finally plummeted below zero,
終於跌到零度以下，

60
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
and your mother and I are going to go out
所以你阿媽同我決定出去

61
00:04:43,825 --> 00:04:45,076
and we're going to see a movie
睇場戲

62
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
and maybe we're gonna get some dinner-- alone.
可能再食餐飯——得我哋兩個。

63
00:04:47,453 --> 00:04:49,205
With just each other.
淨係得我同佢。

64
00:04:49,288 --> 00:04:50,498
Wow. Everybody's gonna think I have
嘩。個個都會以為我

65
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
a little workshop of elves working for me.
有班小精靈幫我做嘢。

66
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
Hey, look at this:
喂，睇吓呢度：

67
00:04:55,169 --> 00:04:58,047
There's a special sneak preview tonight of  Memoirs of a Geisha.
今晚有《藝伎回憶錄》特別優先場。

68
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Didn't you like that book?
你唔係好鍾意本書㗎咩？

69
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Yeah, I really liked it. We should try to get in.
係呀，我真係好鍾意。我哋應該試吓入場。

70
00:05:01,759 --> 00:05:03,052
What's a geisha?
咩係藝伎？

71
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Ask your mother.
問你阿媽。

72
00:05:04,595 --> 00:05:05,805
What's a geisha?
咩係藝伎？

73
00:05:05,888 --> 00:05:08,975
What's a geisha?
咩係藝伎？

74
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
Well, things are going to be
嗯，我上任之後

75
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
a little different under my watch,
啲嘢會唔同晒㗎，

76
00:05:21,446 --> 00:05:23,239
Mr. Mayor.
市長先生。

77
00:05:23,322 --> 00:05:25,700
Yeah, trust me. I'm not afraid
係呀，信我啦。我唔怕

78
00:05:25,783 --> 00:05:29,078
to knock a few heads from time to time.
間中敲醒幾個人。

79
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
Yeah, you can count on me.
係呀，你可以信賴我。

80
00:05:32,206 --> 00:05:35,084
DEVALOS: Allison...
DEVALOS: Allison……

81
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
What's the matter?
做咩事？

82
00:05:37,211 --> 00:05:40,631
(  anxious laugh  )
（緊張笑聲）

83
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
No... nothing.
冇……冇嘢。

84
00:05:42,383 --> 00:05:43,718
I'm well aware that, traditionally,
我好清楚，傳統上

85
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
the candidates only debate once,
候選人只辯論一次，

86
00:05:46,346 --> 00:05:51,267
but why not give the voters a second chance to decide? Hmm?
但點解唔俾選民多一次機會決定呢？吓？

87
00:05:51,350 --> 00:05:53,436
I mean, you can't have too much democracy.
我意思係，民主永遠唔嫌多。

88
00:05:53,519 --> 00:05:56,272
(  laughing  ): Oh, come off it, Nate.
（笑緊）：哦，咪扮嘢啦，Nate。

89
00:05:56,355 --> 00:05:58,608
We'll be lucky to fill the damn hall for one debate,
一場辯論能夠坐滿個場已經偷笑，

90
00:05:58,691 --> 00:06:00,151
much less two; quit grandstanding.
仲話兩場？唔好再搶風頭啦。

91
00:06:00,234 --> 00:06:02,779
There are no cameras here.
呢度冇鏡頭㗎。

92
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
All right, Mr. District Attorney.
好，地方檢察官先生。

93
00:06:04,530 --> 00:06:06,240
Have it your way. I get it.
你話事。我明嘅。

94
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
You're ahead in the polls.
你民調領先。

95
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
You don't see any up-side to debating me
你覺得同我辯論多過一次

96
00:06:09,577 --> 00:06:10,953
more than once, but, remember,
冇著數，但係，記住，

97
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
things can change very quickly in politics.
政治上面啲嘢可以變得好快。

98
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
(  broadcast static fading in)
（廣播雜音逐漸出現）

99
00:06:17,043 --> 00:06:20,797
(  static whooshing, drowning out Bradley  )
（雜音呼嘯，蓋過 Bradley 把聲）

100
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
(  remote clicking  )
（遙控器按鍵聲）

101
00:06:22,340 --> 00:06:24,133
ANNOUNCER: A young woman is raped and murdered
旁白：一名年輕女子喺自己屋企

102
00:06:24,217 --> 00:06:25,301
in her own home.
被強姦同謀殺。

103
00:06:25,384 --> 00:06:28,304
Just this week, this man, Clyde Morton,
就喺呢個星期，呢個男人，Clyde Morton，

104
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
was arrested in connection with the attack--
因為同呢單襲擊有關被捕——

105
00:06:30,223 --> 00:06:32,141
the same Clyde Morton who was arrested
同一個 Clyde Morton 三年前

106
00:06:32,225 --> 00:06:34,102
for breaking into an elderly couple's home
曾經因為持槍

107
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
with a firearm, just three years ago.
闖入一對老人家屋企被捕。

108
00:06:36,938 --> 00:06:39,941
Why wasn't this dangerous criminal behind bars?
點解呢個危險罪犯唔使坐監？

109
00:06:40,024 --> 00:06:42,819
Why did an innocent woman have to die?
點解一個無辜女人要死？

110
00:06:42,902 --> 00:06:44,821
Because District Attorney Manuel Devalos
因為地方檢察官 Manuel Devalos

111
00:06:44,904 --> 00:06:47,657
refused to prosecute to the full extent of the law.
拒絕依法從嚴起訴。

112
00:06:47,740 --> 00:06:49,617
Isn't it time Phoenix had a prosecutor
鳳凰城係時候有一個

113
00:06:49,700 --> 00:06:51,160
tough enough to do the job?
夠硬淨嘅檢察官做嘢啦？

114
00:06:51,244 --> 00:06:55,998
Vote Nathan Bradley: new blood, new breed, solid values.
投 Nathan Bradley 一票：新血、新作風、實實在在嘅價值。

115
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Paid for by the Committee to Elect Nathan Bradley.
由 Bradley 競選委員會贊助。

116
00:06:58,251 --> 00:07:01,045
(  remote clicking, static fading  )
（遙控器按鍵聲，雜音漸弱）

117
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
DEVALOS: Clyde Morton?
DEVALOS: Clyde Morton？

118
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
What are you talking about? He's a scared kid.
你講咩呀？佢係個細路仔嚟㗎。

119
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
At least he was three or four years ago. (  knocking  )
至少三、四年前係。（敲門聲）

120
00:07:07,176 --> 00:07:09,053
DEVALOS: Yeah. Thank you.
DEVALOS: 係。唔該。

121
00:07:12,431 --> 00:07:14,016
Yeah, that's him.
係，就係佢。

122
00:07:14,100 --> 00:07:15,601
He was arrested for breaking and entering--
佢因為爆竊被捕——

123
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
14, maybe 15 years old.
14、15歲左右。

124
00:07:17,603 --> 00:07:19,522
Remanded to juvenile detention.
轉介去少年感化院。

125
00:07:19,605 --> 00:07:21,357
Is he out yet?
佢出咗嚟未？

126
00:07:21,440 --> 00:07:24,235
Should be. About a month ago.
應該出咗。大約一個月前。

127
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
(  sighs  )
（嘆氣）

128
00:07:26,112 --> 00:07:29,907
I remember the mayor made a big stink about this.
我記得市長當年好大反應。

129
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Wanted me to try him as an adult.
想我用成人身份審佢。

130
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
He was carrying this ancient weapon, with one bullet--
佢當時帶住呢把古老武器，得一粒子彈——

131
00:07:34,453 --> 00:07:36,205
in his pocket, as I recall.
喺佢褲袋度，我記得。

132
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
The bullet wasn't even in the gun.
粒子彈根本冇上膛。

133
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
And according to the old man and old woman
而根據嗰對老人家

134
00:07:39,792 --> 00:07:40,543
whose apartment he broke into
佢闖入佢哋屋企

135
00:07:40,626 --> 00:07:43,045
the gun never came out of his pocket.
把槍從來冇攞出過褲袋。

136
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
Now, what in the world does this have to do with my opponent?
呢樣同我對手有咩關係？

137
00:07:46,007 --> 00:07:48,885
Apparently, sometime between now and the election,
似乎，喺而家同選舉之間嘅某個時候，

138
00:07:48,968 --> 00:07:51,846
Clyde Morton is going to rape and murder a young woman
Clyde Morton 會喺鳳凰城呢度

139
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
here in Phoenix.
強姦同殺害一個年輕女子。

140
00:07:53,347 --> 00:07:56,851
And you know this...?
而你點知……？

141
00:07:56,934 --> 00:07:58,227
I saw an ad that your opponent
我見到你對手

142
00:07:58,311 --> 00:08:00,229
is going to air after it happens.
喺件事發生之後會播出嘅廣告。

143
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
I mean, I saw it in my head.
我意思係，我喺腦入面見到。

144
00:08:02,315 --> 00:08:04,025
And I saw Bradley. I saw him here.
而我見到 Bradley。我見到佢喺呢度。

145
00:08:04,108 --> 00:08:07,987
Right where you are, behind your desk.
就喺你個位，你張枱後面。

146
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
We have to find a way to stop this,
我哋要諗辦法阻止呢件事，

147
00:08:23,336 --> 00:08:24,212
save this woman's life.
救呢個女人一命。

148
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Bradley is going to use this against you.
Bradley 會用呢件事嚟攻擊你。

149
00:08:26,714 --> 00:08:28,591
So what are we gonna do?
咁我哋點做？

150
00:08:28,674 --> 00:08:31,928
I don't think there's anything to do.
我覺得冇嘢可以做。

151
00:08:32,010 --> 00:08:33,095
I can't protect the victim.
我保護唔到受害者。

152
00:08:33,179 --> 00:08:35,222
We don't know who she is.
我哋唔知佢係邊個。

153
00:08:35,306 --> 00:08:37,140
And I can't very well arrest Clyde Morton
而我唔可以就咁拉 Clyde Morton

154
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
for a crime he's yet to commit.
因為佢未犯嘅罪。

155
00:08:39,309 --> 00:08:41,270
Well, I know that, but can't we send someone there
嗯，我明，但我哋可唔可以派人去

156
00:08:41,354 --> 00:08:42,104
to keep an eye on him?
睇住佢？

157
00:08:42,188 --> 00:08:44,148
Can't we send the police to his house,
可唔可以叫警察去佢屋企，

158
00:08:44,232 --> 00:08:45,107
let him know that he's being watched?
等佢知道有人睇實佢？

159
00:08:45,191 --> 00:08:47,568
I could give his parole officer a call.
我可以打俾佢嘅假釋官。

160
00:08:47,652 --> 00:08:49,820
Well, I don't think that's going to do it.
嗯，我覺得咁樣唔夠。

161
00:08:49,904 --> 00:08:51,447
Well, give me a name of the victim,
咁俾個受害者個名我，

162
00:08:51,530 --> 00:08:52,990
or at least a description.
或者至少俾個樣貌描述。

163
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
I'll put her under round-the-clock protection.
我會安排廿四小時保護佢。

164
00:08:55,326 --> 00:08:56,285
I don't have it.
我冇。

165
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
Well, then, I don't know what to tell you, Allison.
咁，我都唔知可以同你講咩，Allison。

166
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
I could've tried this kid as an adult,
我當年可以用成人身份審呢個細路，

167
00:09:01,332 --> 00:09:03,251
locked him up for a long, long time,
鎖佢好耐好耐，

168
00:09:03,334 --> 00:09:05,253
but my gut told me not to do it.
但我直覺話我知唔好咁做。

169
00:09:05,336 --> 00:09:07,838
My gut told me that he just made a stupid mistake.
我直覺話我知佢只係犯咗個愚蠢嘅錯誤。

170
00:09:07,922 --> 00:09:10,466
That he's basically a decent kid who could use a second chance.
佢本質係個好細路，值得第二次機會。

171
00:09:10,549 --> 00:09:12,635
And now you're telling me that he's gonna kill somebody?
而家你話我知佢會殺人？

172
00:09:12,718 --> 00:09:15,304
Considering that I don't have
考慮到我冇

173
00:09:15,388 --> 00:09:17,515
a lot of options, I hope you understand when I say
好多選擇，我希望你明白當我話

174
00:09:17,598 --> 00:09:19,976
that I'm hoping... (  sighs  )
我希望……（嘆氣）

175
00:09:20,059 --> 00:09:23,562
with all my heart... that you're wrong.
全心全意……你係錯嘅。

176
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
Two for  Memoirs of a Geisha,  please.
兩張《藝伎回憶錄》飛，唔該。

177
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
Uh, is that the line to go inside?
呃，呢條隊係入場㗎？

178
00:09:33,906 --> 00:09:34,991
Okay. Thank you.
好。唔該。

179
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
ALLISON: Thank you.
ALLISON: 唔該。

180
00:09:36,367 --> 00:09:37,118
So, what'll it be?
咁，你想點？

181
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
Food? Call the kids? Little of both?
食嘢？打俾啲細路？兩樣都做？

182
00:09:38,911 --> 00:09:40,037
Candy.
食糖。

183
00:09:40,121 --> 00:09:41,497
WOMAN: Oh, my God! Joe?!
女人：天啊！Joe？！

184
00:09:41,580 --> 00:09:43,207
Joe Dubois?
Joe Dubois？

185
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Karen!
Karen！

186
00:09:45,209 --> 00:09:46,460
(  laughs  )
（笑）

187
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
Karen-- I don't believe it...
Karen——我真係唔信……

188
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
Joe.
Joe。

189
00:09:51,340 --> 00:09:52,842
I thought I heard you lived in Phoenix.
我以為聽講你住喺鳳凰城。

190
00:09:52,925 --> 00:09:55,219
Hey. What are you doing here?
喂。你喺度做咩？

191
00:09:58,222 --> 00:10:00,224
This sure beats physics.
呢樣肯定好過物理。

192
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
This is physics.
呢啲就係物理。

193
00:10:02,393 --> 00:10:03,227
(  kissing  )
（錫錫）

194
00:10:03,311 --> 00:10:05,187
Everything is physics.
所有嘢都係物理。

195
00:10:05,271 --> 00:10:07,690
KAREN: Well, Steve's folks live here. Steve?
KAREN: 嗯，Steve 嘅父母住呢度。Steve？

196
00:10:07,773 --> 00:10:11,068
This is my husband Steve. This is an old friend
呢個係我老公 Steve。呢個係我讀研究院時

197
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
from grad school, Joe Dubois.
嘅老朋友，Joe Dubois。

198
00:10:13,404 --> 00:10:15,281
Uh, hi. Allison--
呃，你好。Allison——

199
00:10:15,364 --> 00:10:17,241
This is my wife Allison.
呢個係我老婆 Allison。

200
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
This is Karen Jane.
呢個係 Karen Jane。

201
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Herzfeld now.
而家係 Herzfeld。

202
00:10:20,119 --> 00:10:21,203
Karen Herzfeld.
Karen Herzfeld。

203
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Um... wow. We were research fellows
嗯...嘩，我哋以前係研究生院嘅研究員

204
00:10:24,332 --> 00:10:26,959
in grad school, many moons ago.
好耐之前囉。

205
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Well, not that many moons ago.
其實又唔係真係咁耐。

206
00:10:29,337 --> 00:10:30,713
(  chuckles  )
（笑）

207
00:10:30,796 --> 00:10:32,173
Well, nice to meet you, "research fellow."
你好，「研究員」先生。

208
00:10:32,256 --> 00:10:34,216
Nice to meet you, research fellow's husband.
你好，研究員先生嘅老公。

209
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Research fellow's wife.
研究員先生嘅老婆。

210
00:10:36,302 --> 00:10:37,887
So what have you been up to?
你近排做緊咩？

211
00:10:37,970 --> 00:10:40,264
Me? Well, I've been up to kids.
我？我忙住湊仔囉。

212
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
And dogs, and this guy,
仲有狗、呢個佬，

213
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
and our real estate business.
同埋我哋嘅地產生意。

214
00:10:44,185 --> 00:10:46,771
Real estate. Wow. Well, who'd-a thunk it?
地產？嘩，真係估你唔到。

215
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
And you are the chairman
而你係邊間大學

216
00:10:49,148 --> 00:10:51,108
of what physics program at what university?
嘅物理學系主席？

217
00:10:51,192 --> 00:10:53,903
Oh, well, none of the above.
哦，全部都唔係。

218
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
I'm a project engineer at Aerodytech.
我係 Aerodytech 嘅項目工程師。

219
00:10:55,654 --> 00:10:59,283
Okay. I can see that.
哦，睇得出。

220
00:11:00,618 --> 00:11:02,370
So what are you guys here to see?
你哋嚟睇咩戲？

221
00:11:02,453 --> 00:11:04,330
Uh, the, uh, the geisha movie.
呃，嗰套藝妓戲。

222
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Oh, we just got out. You're gonna love it.
我哋啱啱睇完，你會鍾意㗎。

223
00:11:06,457 --> 00:11:07,875
Well, good.
咁就好。

224
00:11:07,958 --> 00:11:09,794
Oh, wow, okay, look, that's us.
嘩，好，睇，我哋嗰場到咗。

225
00:11:09,877 --> 00:11:12,963
God, it was great to see you.
天啊，見到你真係好開心。

226
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
You, too. We should all get together.
我都係。我哋應該約出嚟聚吓。

227
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
We should. Yes, absolutely.
應該嘅，係呀，絕對要。

228
00:11:18,260 --> 00:11:20,388
I'll call you at your office.
我會打去你公司搵你。

229
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
Oh, yeah. Absolutely.
哦，好，絕對冇問題。

230
00:11:22,640 --> 00:11:23,724
Do that. Okay then.
就咁話啦。

231
00:11:23,808 --> 00:11:24,725
Okay.
好。

232
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
So nice to meet you, Allison.
好開心識到你，Allison。

233
00:11:26,685 --> 00:11:29,647
Nice to meet you.
好開心識到你。

234
00:11:33,192 --> 00:11:34,443
She's pretty.
佢幾靚女。

235
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
That's how you get to be a geisha.
咁先做到藝妓㗎。

236
00:11:36,570 --> 00:11:39,073
No, I meant Karen.
唔係，我係話 Karen。

237
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Oh, yeah. I guess.
哦，係，大概係啦。

238
00:11:44,578 --> 00:11:47,498
I don't think I remember you mentioning her before.
我唔記得你之前提過佢。

239
00:11:47,581 --> 00:11:50,584
We had a seminar together for, like, one semester.
我哋一齊上過一個學期嘅研討會。

240
00:11:50,668 --> 00:11:54,588
I think after that, she transferred away or something.
之後佢好似轉咗學定係點。

241
00:11:54,672 --> 00:11:55,965
Man, for a second there,
啱啱嗰吓，

242
00:11:56,048 --> 00:11:59,593
I almost couldn't remember her name.
我差啲唔記得佢個名。

243
00:11:59,677 --> 00:12:02,680
Do you think she noticed, or did I cover okay?
你覺得佢有冇發現？我應付得掂嗎？

244
00:12:02,763 --> 00:12:07,435
Oh, no, you cover great.
冇，你應付得好好。

245
00:12:07,518 --> 00:12:11,480
(  laughing  ) Hang onto that one.
（笑）記住呢句嘢。

246
00:12:11,564 --> 00:12:15,484
Oh, damn, I left the window open this morning.
哎呀，我今朝開咗窗。

247
00:12:15,568 --> 00:12:17,528
The cat's going to have gotten out.
隻貓應該走咗出去。

248
00:12:17,611 --> 00:12:21,824
Me? I'm hanging in.
我？我仲頂得住。

249
00:12:21,907 --> 00:12:27,246
No, nobody yet.
未，仲未有人。

250
00:12:27,329 --> 00:12:30,624
I'm just not ready to get back out there, you know?
我只係未準備好再出去識人，你明唔明？

251
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
Titu? Where are you?
Titu？你去咗邊？

252
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Besides, I have a cat. Or at least I had a cat.
況且，我有隻貓。或者應該話，我曾經有隻貓。

253
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
Titu?
Titu？

254
00:12:39,425 --> 00:12:41,844
(  makes kissing sound) Titu?
（發出錫錫聲）Titu？

255
00:12:41,927 --> 00:12:45,514
Oh! He must have gotten out.
噢！佢一定走咗出去。

256
00:12:45,598 --> 00:12:48,642
It's all right.
冇事嘅。

257
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
He'll come back when he's hungry.
佢肚餓就會返嚟。

258
00:12:49,935 --> 00:12:51,687
(  chuckling  )
（笑）

259
00:12:51,770 --> 00:12:54,356
Is that your other line?
係咪你另一條線？

260
00:12:54,440 --> 00:12:57,985
All right. Talk to you later. Bye.
好，遲啲再傾。拜拜。

261
00:13:01,405 --> 00:13:05,493
Titu? Where are you hiding?
Titu？你匿埋喺邊？

262
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
Titu?
Titu？

263
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
Titu! Hey!
Titu！喂！

264
00:13:22,760 --> 00:13:23,552
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

265
00:13:23,636 --> 00:13:25,679
Sh.
噓。

266
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
(  shrieks  )
（尖叫）

267
00:13:27,973 --> 00:13:29,391
No!
唔好！

268
00:13:29,475 --> 00:13:31,602
No! (  whimpering  )
唔好！（嗚咽聲）

269
00:13:34,647 --> 00:13:37,149
(  whimpering  )
（嗚咽聲）

270
00:13:38,609 --> 00:13:40,903
(  whimpering  )
（嗚咽聲）

271
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Good morning.
早晨。

272
00:13:55,000 --> 00:13:57,753
Hey, what's going on?
喂，做咩事？

273
00:13:57,836 --> 00:13:59,755
You looking for another movie?
你搵另一套戲睇？

274
00:13:59,838 --> 00:14:01,090
Yeah, I was just hoping
係，我只係希望

275
00:14:01,173 --> 00:14:03,759
we could run into more old girlfriends.
可以撞到更多舊女友。

276
00:14:03,842 --> 00:14:06,720
Okay...
好...

277
00:14:06,804 --> 00:14:08,764
Is there something you want to talk to me about?
你有嘢想同我講？

278
00:14:08,847 --> 00:14:10,224
I don't know-- is there something
我唔知... 係咪你有嘢

279
00:14:10,307 --> 00:14:11,642
you want to talk to  me  about?
想同我講？

280
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
Are you still mad about last night?
你仲嬲緊尋晚件事？

281
00:14:14,979 --> 00:14:17,565
I run into an old friend, an old  married  friend.
我撞到個舊朋友，一個結咗婚嘅舊朋友咋。

282
00:14:17,648 --> 00:14:19,858
What is the big deal?
有咩咁大件事？

283
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
Is she in the paper or something?
佢上咗報紙定係點？

284
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
I had a dream last night.
我尋晚發咗個夢。

285
00:14:27,825 --> 00:14:29,827
I saw this woman. She came home from work.
我見到個女人。佢放工返屋企。

286
00:14:29,910 --> 00:14:32,746
There was a stranger in her house. He...
屋企有個陌生人。佢...

287
00:14:32,830 --> 00:14:36,083
I just thought...
我只係諗...

288
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
Maybe it happened last night. Maybe it's in the paper.
可能係尋晚發生嘅事。可能上咗報紙。

289
00:14:38,794 --> 00:14:41,297
And this woman was Karen?
呢個女人係 Karen？

290
00:14:41,380 --> 00:14:44,550
You know what? Forget it. Forget about that.
你知唔知？算啦，唔好理。

291
00:14:44,633 --> 00:14:46,635
I'm just a little thrown, that's all.
我只係有啲亂，就係咁。

292
00:14:46,719 --> 00:14:49,346
I can see that. You want to tell me why?
我睇得出。你想話我知點解？

293
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
I don't know.
我唔知。

294
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
I guess I thought I knew about everyone.
我以為我識晒所有人。

295
00:14:54,560 --> 00:14:56,186
I guess I thought that we told each other everything.
我以為我哋乜都同對方講。

296
00:14:56,270 --> 00:14:58,647
We have. We did.
我哋係，我哋有。

297
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
Well, clearly, you left someone out!
但係好明顯，你漏咗一個人！

298
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
I don't think so.
我唔覺得。

299
00:15:03,777 --> 00:15:05,362
You know what?
你知唔知？

300
00:15:05,446 --> 00:15:07,948
Remember who you're talking to and try that one again.
記住你係同緊邊個講嘢，再諗清楚先。

301
00:15:09,783 --> 00:15:10,993
You know what?
你知唔知？

302
00:15:11,076 --> 00:15:14,705
I have no idea what conversation I'm in.
我完全唔知你講緊咩。

303
00:15:14,788 --> 00:15:15,998
Fine.
好。

304
00:15:16,081 --> 00:15:17,666
Fine.
好。

305
00:15:17,750 --> 00:15:21,795
"This is physics. Everything is physics."
「呢啲係物理。乜都係物理。」

306
00:15:23,631 --> 00:15:27,051
Oh, look, it's all coming back to him.
哦，睇嚟佢諗返起晒。

307
00:15:28,761 --> 00:15:29,928
Oh, man.
唉。

308
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
I understand. There were so many back then.
我明。當年咁多人。

309
00:15:32,598 --> 00:15:34,516
Who could keep track?
邊記得咁多？

310
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
Allison, come on. It was 15 years ago.
Allison，唔好咁啦。係十五年前嘅事。

311
00:15:37,436 --> 00:15:40,356
It only happened once and we were very drunk.
只係發生過一次，而且我哋當時好醉。

312
00:15:40,439 --> 00:15:41,774
But it did happen!
但係真係發生過！

313
00:15:41,857 --> 00:15:44,985
I forgot, okay?
我唔記得咗，好未？

314
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
Hell, she and I never even talked about it.
佢同我甚至從來冇講過呢件事。

315
00:15:47,571 --> 00:15:47,988
We just pretended
我哋只係當

316
00:15:48,072 --> 00:15:48,947
it never happened.
冇發生過。

317
00:15:49,031 --> 00:15:50,199
It was one of those things
呢啲就係嗰啲事，

318
00:15:50,282 --> 00:15:52,034
where we both knew it was a bad idea
我哋兩個都知係壞主意，

319
00:15:52,117 --> 00:15:53,077
the second it was over.
一完咗就知。

320
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Well, it didn't look that way to me.
但我睇落又唔似。

321
00:15:55,788 --> 00:15:58,457
You are really overreacting.
你真係反應過大。

322
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
Oh, really?
哦，係咩？

323
00:15:59,750 --> 00:16:02,378
How would you feel if you had a porno movie starring me
如果你個腦入面有我主演嘅鹹片

324
00:16:02,461 --> 00:16:03,879
playing in your head?
你會點？

325
00:16:03,962 --> 00:16:07,174
You mean, you saw it?
你即係話你見到？

326
00:16:07,257 --> 00:16:09,218
Trust me. It's not something I sought out.
信我，唔係我想睇㗎。

327
00:16:09,301 --> 00:16:11,387
It's not like I saw it in the  TV Guide
我又唔係喺電視節目表見到

328
00:16:11,470 --> 00:16:12,429
and put it on my must-see list.
就擺落必睇清單。

329
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
It just popped into my head.
只係突然彈出嚟。

330
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
You're kidding me.
你講笑咋？

331
00:16:15,641 --> 00:16:18,227
That is so not fair, Allison.
Allison，咁好唔公平。

332
00:16:18,310 --> 00:16:21,522
Not only is that not fair, it is creepy.
唔止唔公平，仲好恐怖。

333
00:16:21,605 --> 00:16:23,732
You have no right to get inside my head like that.
你冇權咁樣走入我個腦。

334
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
Wait a second. What makes you think I got it out of your head?
等陣。你點知我係由你個腦攞出嚟？

335
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Maybe I pulled it out of her head.
可能我係由佢個腦攞出嚟呢。

336
00:16:27,736 --> 00:16:29,279
This is an absurd conversation.
呢個對話真係荒謬。

337
00:16:29,363 --> 00:16:30,906
Maybe she didn't forget about it.
可能佢冇忘記呢件事。

338
00:16:30,989 --> 00:16:32,533
Maybe she didn't think it was a mistake
可能佢唔覺得係錯誤，

339
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
the minute after it was over.
完咗之後都係。

340
00:16:33,826 --> 00:16:35,953
Do you hear yourself?
你聽到自己講咩嗎？

341
00:16:36,036 --> 00:16:37,246
You're railing at me
你為咗一件

342
00:16:37,329 --> 00:16:38,789
for something that happened before I met you
喺我識你之前發生嘅事鬧我，

343
00:16:38,872 --> 00:16:39,790
that I never think about,
我從來冇諗過，

344
00:16:39,873 --> 00:16:42,209
that I actually forgot about.
甚至唔記得咗。

345
00:16:42,292 --> 00:16:43,377
And what are you yelling at me for?
你鬧我做咩？

346
00:16:43,460 --> 00:16:47,089
I have no control over what goes on inside her head!
佢個腦入面諗咩我控制唔到！

347
00:16:47,172 --> 00:16:48,924
Besides, it's 15 years ago!
況且，係十五年前！

348
00:16:49,007 --> 00:16:51,301
What are you going to say when she calls?
佢打嚟嘅時候你會點講？

349
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
What are you talking about? She's not going to call.
你講咩？佢唔會打嚟㗎。

350
00:16:53,011 --> 00:16:54,221
Yeah, she is.
佢會㗎。

351
00:16:54,304 --> 00:16:55,848
No, she was just being polite.
唔會，佢只係客氣。

352
00:16:55,931 --> 00:16:58,642
She wants something from you, I can tell.
佢想搵你幫手，我睇得出。

353
00:16:58,726 --> 00:16:59,643
Wants something?
搵我幫手？

354
00:16:59,727 --> 00:17:00,602
I guess you didn't notice
我估你冇留意

355
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
the significant other she had on her arm.
佢身邊嗰個另一半。

356
00:17:02,688 --> 00:17:06,442
I didn't mean she wants another physics lesson!
我唔係話佢想再上物理堂！

357
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
Allison...

358
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
(  distant phone ringing  )
（遠處電話鈴聲）

359
00:17:15,409 --> 00:17:18,454
Joe Dubois.
Joe Dubois。

360
00:17:18,537 --> 00:17:21,832
Joe, hey. Uh, it's your old physics buddy, Karen.
Joe，喂。呃，係你嘅舊物理 buddy，Karen。

361
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
Karen?
Karen？

362
00:17:24,209 --> 00:17:25,961
Karen, hi.
Karen，嗨。

363
00:17:26,044 --> 00:17:29,923
Hi. You didn't think I was going to call, did you?
嗨。你冇諗過我會打嚟，係咪？

364
00:17:30,007 --> 00:17:33,093
Uh, actually, no, I didn't.
呃，老實講，冇諗過。

365
00:17:33,177 --> 00:17:35,846
Surprise. Surprise.
驚喜。驚喜。

366
00:17:35,929 --> 00:17:37,973
Look, I know you're busy. Um...
我知你好忙。嗯...

367
00:17:38,057 --> 00:17:40,851
You sure? No, I'm good.
你肯定？唔，我冇問題。

368
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
'Cause the thing is...
因為...

369
00:17:42,978 --> 00:17:46,982
I need to talk to you about something.
我有啲嘢想同你傾。

370
00:17:47,066 --> 00:17:48,984
Sure.
好。

371
00:17:49,067 --> 00:17:50,819
But I'd really rather do it in person.
但我比較想當面傾。

372
00:17:50,903 --> 00:17:53,489
Uh-huh.
嗯。

373
00:17:53,572 --> 00:17:55,157
But I like it there.
但我鍾意呢度。

374
00:17:55,240 --> 00:17:56,784
It's weird.
好奇怪。

375
00:17:56,867 --> 00:17:58,994
Daddy, tell her she has to take it down.
Daddy，叫佢拆咗佢。

376
00:17:59,077 --> 00:18:01,830
Have you noticed the eyes seem to follow you
你有冇發現對眼好似會跟住你

377
00:18:01,914 --> 00:18:03,540
no matter where you're standing?
無論你企喺邊？

378
00:18:03,624 --> 00:18:05,876
(  chuckles  ): Not funny.
（笑）唔好笑。

379
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
Daddy... Hey.
Daddy...喂。

380
00:18:07,961 --> 00:18:10,047
Half this room belongs to your sister and she
呢間房一半係你家姐嘅，佢

381
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
likes it there, and I like it, too.
鍾意掛喺度，我都鍾意。

382
00:18:11,882 --> 00:18:12,800
Mommy's right.
媽咪講得啱。

383
00:18:12,883 --> 00:18:14,802
Nothing wrong with a little political awareness.
有啲政治意識有咩問題？

384
00:18:14,885 --> 00:18:15,761
Yeah!
係！

385
00:18:15,844 --> 00:18:17,805
You don't even know what he's talking about.
你根本唔知佢講咩。

386
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
You just like the colors.
你只係鍾意啲顏色。

387
00:18:19,097 --> 00:18:23,227
Ariel, sweetie, we'll figure it out in the morning, okay?
Ariel，乖，我哋聽朝先搞掂，好嗎？

388
00:18:23,310 --> 00:18:25,020
Okay.
好。

389
00:18:25,103 --> 00:18:26,980
Sleep tight.
早抖。

390
00:18:27,064 --> 00:18:28,816
You, too, Mommy.
你都係，媽咪。

391
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
Don't let the bedbugs bite.
唔好畀床蝨咬。

392
00:18:33,612 --> 00:18:34,571
Night.
晚安。

393
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
Good night.
晚安。

394
00:18:37,324 --> 00:18:38,909
Good night.
晚安。

395
00:18:42,287 --> 00:18:44,873
So he's counting on you to be wrong?
所以佢靠你估錯？

396
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
That's his plan?
佢嘅計劃係咁？

397
00:18:47,292 --> 00:18:50,879
Apparently.
明顯係。

398
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
He's right. There's nothing he can do.
佢啱。佢做唔到啲咩。

399
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
I didn't give him any information he can use.
我冇畀任何有用嘅資料佢。

400
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
I am wrong from time to time.
我有時係會估錯㗎。

401
00:19:03,350 --> 00:19:05,727
Okay, stop.
好，停。

402
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Who are you, and what have you done with my wife?
你係邊個？你對我老婆做咗啲咩？

403
00:19:07,104 --> 00:19:11,942
No, I'm serious. He's right.
唔係，我認真㗎。佢講得啱。

404
00:19:12,025 --> 00:19:16,363
I misinterpret things...
我有時會誤解啲嘢...

405
00:19:16,446 --> 00:19:17,531
I overreact.
反應過大。

406
00:19:19,992 --> 00:19:22,619
Sometimes I see smoke where there's no fire.
有時冇火都見到煙。

407
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
I'm sorry. What are we talking about?
唔好意思，我哋講緊咩？

408
00:19:25,998 --> 00:19:28,000
Politics.
政治。

409
00:19:35,340 --> 00:19:37,134
Old girlfriends.
舊女友。

410
00:19:44,182 --> 00:19:47,394
I'm sorry if I overreacted.
如果我反應過大，唔好意思。

411
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
To be fair,
公平啲講，

412
00:19:49,021 --> 00:19:51,315
if I found a bunch of dirty pictures
如果我發現你同前度

413
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
of you and an ex,
有好多鹹濕相，

414
00:19:53,150 --> 00:19:55,986
I think I'd probably be walking around
我諗我都會成日

415
00:19:56,069 --> 00:19:59,239
with a dark cloud over my head, too.
黑口黑面。

416
00:19:59,323 --> 00:20:03,285
And besides, if it makes you feel any better,
同埋，如果咁樣令你好過啲，

417
00:20:03,368 --> 00:20:05,287
you weren't completely wrong.
你都唔係完全錯。

418
00:20:05,370 --> 00:20:06,997
She did call today.
佢今日真係有打嚟。

419
00:20:09,708 --> 00:20:10,792
Oh, yeah, what did she want?
哦，係咩？佢想點？

420
00:20:10,876 --> 00:20:12,961
Lunch, Thursday.
星期四食晏。

421
00:20:13,045 --> 00:20:14,963
Really? Just the two of you?
真係？得你兩個？

422
00:20:15,047 --> 00:20:18,759
Hey, relax. There's no smoke, there's no fire,
喂，放鬆啲。冇煙冇火，

423
00:20:18,842 --> 00:20:20,969
no combustion of any kind.
完全冇燃燒嘅跡象。

424
00:20:21,053 --> 00:20:23,972
I invited her to join me in the cafeteria.
我約咗佢去飯堂一齊食。

425
00:20:24,056 --> 00:20:27,684
Just me and a lunchroom full of my closest colleagues.
得我同一班最親近嘅同事。

426
00:20:30,729 --> 00:20:33,982
Good thinking, Lincoln.
好橋喎，Lincoln。

427
00:20:34,066 --> 00:20:35,192
We aim to please, Louise.
我哋以你為目標㗎，Louise。

428
00:20:41,406 --> 00:20:46,912
(  cat meowing  )
（貓叫聲）

429
00:20:55,587 --> 00:20:58,173
(  gasping  )
（吸氣聲）

430
00:21:19,778 --> 00:21:21,029
You the new valet?
你係新嚟嘅泊車仔？

431
00:21:21,113 --> 00:21:23,031
I need a favor.
我想拜託你幫手。

432
00:21:23,115 --> 00:21:25,367
I've never done this pre-emptive crime-fiqhting thing before.
我從來未做過呢啲先發制人嘅嘢。

433
00:21:25,450 --> 00:21:27,494
Do I at least get one of those
我至少會唔會有架

434
00:21:27,577 --> 00:21:28,912
flying motorcycles like Tom Cruise had?
Tom Cruise嗰種飛天電單車？

435
00:21:28,996 --> 00:21:30,080
Oh, absolutely.
哦，一定啦。

436
00:21:30,163 --> 00:21:32,874
It'll be waiting for you when you return to City Hall.
你返到市政廳就會見到。

437
00:21:32,958 --> 00:21:35,127
(  chuckles  )
（輕笑）

438
00:21:35,210 --> 00:21:37,004
You sure you're comfortable with this?
你真係覺得冇問題？

439
00:21:37,087 --> 00:21:38,130
Stopping by the kid's house,
去個細路屋企，

440
00:21:38,213 --> 00:21:39,256
letting him know we're watching,
話畀佢知我哋睇住佢，

441
00:21:39,339 --> 00:21:40,549
keeping an eye on him?
監視住佢？

442
00:21:40,632 --> 00:21:42,342
I'm okay with that, especially if you think
我覺得冇問題，尤其係如果你覺得

443
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
it's gonna make a difference for Manny.
咁樣幫到Manny。

444
00:21:44,011 --> 00:21:46,888
I think it might save a life.
我覺得可能救到一條命。

445
00:21:46,972 --> 00:21:50,392
I mean, I know it's not the way it's normally done,
我意思係，我知平時唔係咁做，

446
00:21:50,475 --> 00:21:53,061
and I... I know it's kind of wrong.
同埋我...我知咁樣有啲唔啱。

447
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
He doesn't know, you know.
佢唔知㗎，你明唔明？

448
00:21:57,649 --> 00:21:58,734
Who's that?
邊個？

449
00:21:58,817 --> 00:22:00,444
Devalos. He doesn't know we're doing this.
Devalos。佢唔知我哋做緊呢啲。

450
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
I think he'd be upset if he did.
如果佢知，我諗佢會好嬲。

451
00:22:02,779 --> 00:22:04,614
All the more reason not to tell him.
更加唔應該話畀佢聽。

452
00:22:04,698 --> 00:22:08,201
(  chuckling  )
（輕笑）

453
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Can I help you?
有咩可以幫到你？

454
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
My name is Lee Scanlon.
我叫Lee Scanlon。

455
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
I'm a detective with the Phoenix Police Department.
係鳳凰城警局嘅探員。

456
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
We were hoping to talk with Clyde Morton.
我哋想同Clyde Morton傾吓偈。

457
00:22:18,170 --> 00:22:19,254
I'm his mother.
我係佢阿媽。

458
00:22:19,337 --> 00:22:20,297
He's not in right now.
佢而家唔喺度。

459
00:22:20,380 --> 00:22:22,299
He's out looking for a job.
佢出去搵工。

460
00:22:22,382 --> 00:22:23,717
Something the matter?
有咩事？

461
00:22:23,800 --> 00:22:24,926
Is he in trouble?
佢惹咗麻煩？

462
00:22:25,010 --> 00:22:27,095
We were just hoping to speak with him.
我哋只係想同佢傾吓。

463
00:22:27,179 --> 00:22:29,473
You don't look like police.
你哋唔似警察。

464
00:22:29,556 --> 00:22:31,266
Actually, I work with the D.A's office.
其實，我係地檢處嘅。

465
00:22:31,349 --> 00:22:33,435
Oh.
哦。

466
00:22:33,518 --> 00:22:36,313
Well, I hope he wins, your boss.
咁，我希望你老細贏。

467
00:22:36,396 --> 00:22:38,940
He's smart, and I think he cares.
佢好聰明，我覺得佢有 heart。

468
00:22:39,024 --> 00:22:41,151
He could've sent my boy away for years
佢本來可以送我個仔入獄好多年，

469
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
and years, instead, he exhibited some mercy,
但係佢反而展現咗啲仁慈，

470
00:22:43,028 --> 00:22:46,782
something you don't see much of around here-- mercy.
呢度好少見到嘅嘢——仁慈。

471
00:22:46,865 --> 00:22:50,285
Well, that's sort of why we're here, actually.
其實，我哋就係為咗呢樣嘢嚟。

472
00:22:50,368 --> 00:22:52,287
Make sure that he's okay.
確保佢冇事。

473
00:22:52,370 --> 00:22:53,955
We wouldn't want to see him get
我哋唔想見到佢

474
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
himself into any kind of trouble.
惹上任何麻煩。

475
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
I thought that's what the probation officer was for.
我以為呢啲係感化官嘅職責。

476
00:23:02,005 --> 00:23:03,757
You can tell whoever needs to know,
你可以話畀需要知道嘅人聽，

477
00:23:03,840 --> 00:23:05,926
my son doesn't go around looking for trouble anymore.
我個仔唔會再周圍惹麻煩。

478
00:23:06,009 --> 00:23:07,010
That's behind him now.
嗰啲已經過去。

479
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Glad to hear it, ma'am, but we'd
聽到咁就好，太太，但我哋

480
00:23:08,595 --> 00:23:10,013
like to talk to him just the same.
都係想同佢傾吓。

481
00:23:10,097 --> 00:23:12,933
Any idea when he's gonna be home?
知唔知佢幾時返？

482
00:23:13,016 --> 00:23:13,725
Been getting in late.
最近都夜返。

483
00:23:13,809 --> 00:23:17,312
Uh, I think he found himself a girl.
嗯，我諗佢識咗個女仔。

484
00:23:17,395 --> 00:23:19,147
There's no law against that now, is there?
呢樣冇犯法㗎，係咪？

485
00:23:19,231 --> 00:23:20,732
No, ma'am.
冇，太太。

486
00:23:22,025 --> 00:23:23,985
If you'd just tell him we dropped by.
麻煩你話畀佢聽我哋嚟過。

487
00:23:24,069 --> 00:23:26,238
Let him know we'll check back.
話畀佢知我哋會再嚟。

488
00:23:36,581 --> 00:23:38,917
Well, that felt horrible.
唉，真係好難頂。

489
00:23:39,000 --> 00:23:40,502
All this  Minority Report  stuff's
呢啲《未來報告》嘅嘢

490
00:23:40,585 --> 00:23:42,629
not all that it's cracked up to be,
冇想像中咁好，

491
00:23:42,712 --> 00:23:44,506
but if it makes you feel better,
但如果令你好過啲，

492
00:23:44,589 --> 00:23:47,634
Jeffrey Dahmer's mother thought that he was a saint, too.
Jeffrey Dahmer嘅阿媽都覺得佢係聖人。

493
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Clyde?
Clyde？

494
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
Clyde Morton?
Clyde Morton？

495
00:23:55,225 --> 00:23:56,351
Stay here.
留喺度。

496
00:23:56,434 --> 00:23:57,686
Hey!
喂！

497
00:23:57,769 --> 00:23:58,854
Hey!
喂！

498
00:23:58,937 --> 00:24:01,356
(  horn honking  )
（響號聲）

499
00:24:01,439 --> 00:24:01,940
(  screams  )
（尖叫聲）

500
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
Oh, my God.
天啊。

501
00:24:09,781 --> 00:24:11,449
They're saying he's got swelling on the brain.
佢哋話佢腦部腫脹。

502
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
Could be a couple of days before they know
可能要幾日先知

503
00:24:13,618 --> 00:24:15,245
if he's going to make it or not.
佢捱唔捱得住。

504
00:24:15,328 --> 00:24:16,663
So what happened? Why did he run?
咁發生咩事？佢點解要走？

505
00:24:16,746 --> 00:24:18,665
I don't know.
我唔知。

506
00:24:18,748 --> 00:24:20,208
We couldn't find anything on him.
我哋查唔到佢有咩問題。

507
00:24:20,292 --> 00:24:22,752
Maybe just panic 'cause he figured me for a cop.
可能只係驚，因為佢以為我係警察。

508
00:24:22,836 --> 00:24:23,879
It was an accident.
係意外。

509
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
It was a stupid, horrible
係一個愚蠢、恐怖

510
00:24:26,631 --> 00:24:28,425
awful accident.
嘅意外。

511
00:24:28,508 --> 00:24:29,885
You wouldn't happen to know the definition
你唔會唔知「意外」

512
00:24:29,968 --> 00:24:32,220
of "accident" would you, Allison?
嘅定義掛，Allison？

513
00:24:32,304 --> 00:24:35,682
I-I'm sorry, I meant the car part.
對...對唔住，我係講車嗰部分。

514
00:24:35,765 --> 00:24:37,350
An accident, by definition
意外，定義上

515
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
is a chance event.
係偶然事件。

516
00:24:41,354 --> 00:24:43,565
So am I to simply assume that it was by chance
咁我係咪要當係偶然

517
00:24:43,648 --> 00:24:44,691
that you and Detective Scanlon
你同Scanlon探員

518
00:24:44,774 --> 00:24:46,568
went over to Clyde Morton's house?
去Clyde Morton屋企？

519
00:24:46,651 --> 00:24:48,737
Despite the fact that you and I
即使我哋已經傾過？

520
00:24:48,820 --> 00:24:50,572
had already discussed it?
即使我已經講得好清楚

521
00:24:50,655 --> 00:24:54,159
Despite the fact that I'd already made it abundantly clear
呢個辦公室嘅政策

522
00:24:54,242 --> 00:24:56,411
that it is not the policy of this office
唔係騷擾市民基於

523
00:24:56,494 --> 00:24:59,748
to harass citizens based on the  possibility
佢哋可能犯法嘅可能性？

524
00:24:59,831 --> 00:25:02,209
that they might commit illegal acts?
我問你問題呀！

525
00:25:02,292 --> 00:25:04,377
I asked you a question!
喂，收聲。我哋去係為咗幫你。

526
00:25:04,461 --> 00:25:06,379
Hey, back off. We went there to help you.
幫我？

527
00:25:06,463 --> 00:25:08,089
Help me?
侵犯呢個人嘅權利？

528
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
By violating this man's rights?
送佢入醫院？

529
00:25:10,342 --> 00:25:11,801
By putting him in the hospital?
用呢個辦公室嘅名義？

530
00:25:11,885 --> 00:25:13,470
By using the name of this office?
多謝你，Lee。多謝你幫手。

531
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Thanks, Lee. thanks for your help.
對唔住。

532
00:25:15,180 --> 00:25:16,264
I'm sorry.
我哋道歉。

533
00:25:16,348 --> 00:25:18,975
We apologize.
我哋冇揸嗰架車。

534
00:25:19,059 --> 00:25:20,560
We weren't driving that car.
啱。

535
00:25:20,644 --> 00:25:21,811
Right.
啱。

536
00:25:25,857 --> 00:25:27,150
Right.
幫我攞到

537
00:25:29,486 --> 00:25:31,112
Get me the name
照顧Clyde Morton嘅醫生個名。

538
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
of the physician attending Clyde Morton.
睇吓可唔可以同佢傾吓。

539
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
See if I can speak with him, please.
對唔住。

540
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
I'm sorry.
我好對唔住。唔好同我道歉——

541
00:25:35,825 --> 00:25:37,619
I am so sorry. Don't apologize
我唔係嗰個

542
00:25:37,702 --> 00:25:38,912
to me-- I'm not the one
瞓喺醫院搏命嘅人。

543
00:25:38,995 --> 00:25:40,747
lying in a hospital bed fighting for his life.
（對講機響）

544
00:25:40,830 --> 00:25:41,790
(  intercom buzzes  )
係，講。

545
00:25:41,873 --> 00:25:43,917
Yeah, go.
我搵緊個醫生，

546
00:25:44,000 --> 00:25:44,793
I'm trying to locate that doctor
你上庭遲咗十分鐘。

547
00:25:44,876 --> 00:25:46,336
and you're ten minutes late for court.
多謝兩位。

548
00:25:50,882 --> 00:25:52,425
Thank you both very much.
呢度由我處理。

549
00:25:52,509 --> 00:25:55,220
I'll take care of this from here.
晚安，親愛嘅。

550
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Night, honey.
晚安，爸爸。

551
00:25:59,391 --> 00:26:00,308
Good night, Daddy.
晚安。

552
00:26:00,392 --> 00:26:02,978
Good night.
媽媽唔同我講晚安？

553
00:26:03,061 --> 00:26:05,480
Isn't Mommy going to say good night?
佢會等你瞓咗之後偷偷入嚟。

554
00:26:05,563 --> 00:26:07,816
She's going to sneak in later, when you're asleep.
咁我點知佢有做？

555
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
Well, then, how will I know she did it?
你信得過你阿媽㗎？

556
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
You trust your mom don't you?
大概啦。

557
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
I guess.
話畀佢聽，或者我都會趁佢瞓咗

558
00:26:14,572 --> 00:26:18,702
Tell her that maybe  I'llsneak in later while  she's  asleep
偷偷入嚟同佢講晚安。

559
00:26:18,785 --> 00:26:21,121
and kiss  her  good night, too.
我一定會話畀佢聽。

560
00:26:21,204 --> 00:26:22,872
I will definitely let her know.
你仲等緊？

561
00:26:30,755 --> 00:26:31,673
You still waiting?
係。

562
00:26:31,756 --> 00:26:34,134
Hi. Yes.
我打嚟係問Clyde Morton嘅情況。

563
00:26:34,217 --> 00:26:38,096
I'm calling regarding the condition of Clyde Morton.
多謝。多謝。

564
00:26:44,144 --> 00:26:48,064
Thank you. Thank you.
佢仲喺深切治療部。

565
00:26:48,148 --> 00:26:50,900
He's still in I.C.U.
好。

566
00:26:50,984 --> 00:26:52,902
Okay.
你覺得點？

567
00:26:52,986 --> 00:26:54,529
How do you feel?
重要咩？

568
00:26:54,612 --> 00:26:55,697
Does it, matter?
對我嚟講重要。

569
00:26:55,780 --> 00:26:57,782
It matters to me.
好差。

570
00:27:00,618 --> 00:27:03,955
Awful.
好傷心。

571
00:27:04,039 --> 00:27:06,082
Sad.
好內疚。

572
00:27:06,166 --> 00:27:07,125
Guilty.
好混亂。

573
00:27:07,208 --> 00:27:08,376
Confused.
（喊聲）

574
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
(  crying  )
我去同啲女講晚安。

575
00:27:20,638 --> 00:27:22,223
I'll go say good night to the girls.
好。

576
00:27:24,642 --> 00:27:25,894
Okay.
愛你。

577
00:27:29,147 --> 00:27:30,190
Love you.
冇，冇去到健身室，收工要做啲嘢。

578
00:27:37,197 --> 00:27:41,451
Nah, didn't make it to the gym, had to do something after work.
冇嘢，我冇事。

579
00:27:45,622 --> 00:27:47,540
Nothing, I'm fine.
只係有啲攰。

580
00:27:47,624 --> 00:27:50,251
Just a little beat, that's all.
唔係。

581
00:27:50,335 --> 00:27:52,253
No.
頂。

582
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Damn.
我今朝開咗窗。

583
00:27:56,424 --> 00:27:58,385
I left the window open this morning.
隻貓可能走咗出去。

584
00:27:58,468 --> 00:28:00,303
The cat's gonna have gotten out.
真係，我冇事。

585
00:28:02,472 --> 00:28:04,724
Really. I'm fine.
我識嘅人發生咗啲事，

586
00:28:06,101 --> 00:28:09,229
Something happened to somebody I know
我有啲唔開心。

587
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
and I'm kinda bummed about it.
Titu！

588
00:28:12,190 --> 00:28:13,942
Titu!
你去咗邊？

589
00:28:14,025 --> 00:28:14,943
Where are you?
（嘖舌聲）

590
00:28:15,026 --> 00:28:17,487
(  clicking tongue  )
Titu！

591
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
Titu!
我可唔可以第日先同你講？

592
00:28:19,030 --> 00:28:21,783
Can I just tell you about it some other time?
我淨係想沖涼、睇電視、放空。

593
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
I just want to take a shower, watch TV, and veg.
Titu？

594
00:28:24,160 --> 00:28:26,079
Titu?
（嘖舌聲）

595
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
(  clicking tongue  )
嚟呢度，乖仔。

596
00:28:27,580 --> 00:28:31,126
Here, boy.
好。聽日再同你講。

597
00:28:31,209 --> 00:28:34,129
Okay. I'll talk to you tomorrow.
你都係。拜拜。

598
00:28:34,212 --> 00:28:35,880
You, too. Bye.
（吸氣聲）

599
00:28:40,718 --> 00:28:41,761
(  gasps  )
（電話響）

600
00:28:51,938 --> 00:28:54,357
(  phone ringing  )

601
00:28:54,441 --> 00:28:55,358
Scanlon.
Scanlon。

602
00:28:55,442 --> 00:28:56,359
Hi.
嗨。

603
00:28:56,443 --> 00:28:57,318
It's Allison.
係Allison。

604
00:28:57,402 --> 00:28:58,278
Clyde Morton's out of I.C.U.
Clyde Morton離開深切治療部喇。

605
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Great. I'll be sure and send him a card.
好。我一定會寄張卡俾佢。

606
00:29:00,238 --> 00:29:01,489
I want to talk to him.
我想同佢傾偈。

607
00:29:01,573 --> 00:29:02,907
What for? He's obviously not
做咩？佢好明顯而家唔會

608
00:29:02,991 --> 00:29:04,951
gonna hurt anyone now, not in the near term, anyway.
傷害任何人，至少短期內唔會。

609
00:29:05,034 --> 00:29:06,703
I had that dream again last night.
我尋晚又發咗個夢。

610
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Same woman, same everything.
同一個女人，所有嘢都一樣。

611
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
A little different clothes,
衫有少少唔同，

612
00:29:09,956 --> 00:29:10,999
but other than that... Allison.
但除此之外……Allison。

613
00:29:11,082 --> 00:29:11,875
He might know something.
佢可能知道啲嘢。

614
00:29:11,958 --> 00:29:13,543
He might be able to shed some light.
佢可能可以解釋到啲嘢。

615
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
You know your boss, my old friend,
你知你老細，我個老朋友，

616
00:29:15,462 --> 00:29:16,713
practically had an aneurysm yesterday.
尋日差啲爆血管。

617
00:29:16,796 --> 00:29:18,548
I need to find somebody to look
我要搵人湊

618
00:29:18,631 --> 00:29:20,008
after my kids, I don't think
我啲細路，我諗我

619
00:29:20,091 --> 00:29:21,342
I can be there till late afternoon.
下晝先得閒。

620
00:29:21,426 --> 00:29:22,469
Do you just not hear "no"?
你係咪聽唔明「唔得」？

621
00:29:22,552 --> 00:29:24,679
You want to say 5:00?
你想話五點？

622
00:29:27,682 --> 00:29:29,726
Hey, you.
喂，你。

623
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
Hello.
你好。

624
00:29:32,270 --> 00:29:33,480
Thanks for coming all this way.
多謝你專程過嚟。

625
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Well, thank you for seeing me.
唔，多謝你肯見我。

626
00:29:34,814 --> 00:29:35,815
I know you're very busy.
我知道你好忙。

627
00:29:35,899 --> 00:29:37,192
No. You said it's important.
唔緊要。你話好重要。

628
00:29:39,110 --> 00:29:42,405
So, what's good here?
咁，呢度有咩好食？

629
00:29:42,489 --> 00:29:44,491
Nothing. The chairs.
冇。啲凳。

630
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
It's close. Hi.
近囉。嗨。

631
00:29:45,783 --> 00:29:47,702
Mr. Dubois. Thank you.
Dubois先生。唔該。

632
00:29:47,785 --> 00:29:48,703
Ah, you like fish?
啊，你鍾意食魚？

633
00:29:48,786 --> 00:29:50,371
Yeah.
係。

634
00:29:50,455 --> 00:29:52,707
Two... whatever the fish is today, two of those.
兩份……今日有咩魚就兩份。

635
00:29:52,790 --> 00:29:55,210
And you still like iced tea?
你仲係鍾意凍檸茶？

636
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
I do.
係。

637
00:29:56,794 --> 00:29:58,046
And two of those, too, please.
同埋兩杯，唔該。

638
00:29:58,129 --> 00:30:01,174
Thanks.
多謝。

639
00:30:01,257 --> 00:30:03,051
So.
咁。

640
00:30:04,302 --> 00:30:05,720
Were you as stunned as I was
你係咪同我一樣咁驚訝

641
00:30:05,803 --> 00:30:07,555
that we ran into each other the other night?
前晚撞到你？

642
00:30:07,639 --> 00:30:09,974
Yeah, I was pretty stunned.
係，我都好驚訝。

643
00:30:10,058 --> 00:30:11,809
She's lovely, your wife.
你太太好靚。

644
00:30:11,893 --> 00:30:14,062
Thank you. She came to me that way, actually.
多謝。佢本身已經係咁。

645
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
I had nothing to do with it.
我冇做過啲咩。

646
00:30:15,855 --> 00:30:18,274
Steve seems nice.
Steve好似幾好。

647
00:30:18,358 --> 00:30:22,028
He is. Nice. Very.
係。好好人。非常好。

648
00:30:23,655 --> 00:30:25,740
Do you believe in fate?
你信唔信命運？

649
00:30:25,823 --> 00:30:27,951
It's funny you should say that.
你咁講真係好笑。

650
00:30:28,034 --> 00:30:32,288
I didn't used to, but since I got out of school...
我以前唔信，但係畢業之後……

651
00:30:32,372 --> 00:30:33,623
well, since I've been married, really...
嗯，其實係結婚之後……

652
00:30:33,706 --> 00:30:36,793
Well, here's the thing.
咁，係咁嘅。

653
00:30:36,876 --> 00:30:41,005
For the past few years or so I, I've had this, um...
過去幾年，我，我有呢個，嗯……

654
00:30:41,089 --> 00:30:45,593
It's like a hollow inside me,
好似心入面有個窿，

655
00:30:45,677 --> 00:30:47,762
and I've been trying to figure out how to fill it.
我一直諗緊點樣填滿佢。

656
00:30:47,845 --> 00:30:51,766
what it is and what to do with it,
係咩嚟，同點樣處理，

657
00:30:51,849 --> 00:30:54,143
and just last week I realized what it was.
直到上個禮拜我先知係咩。

658
00:30:55,645 --> 00:30:57,772
I'm smart.
我係聰明嘅。

659
00:30:57,855 --> 00:31:00,567
Not that Steve isn't, but, you know, selling houses.
唔係話Steve唔聰明，但係，你知，賣樓。

660
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
I don't know. It's not quantum physics.
我唔知。唔係量子物理學。

661
00:31:03,027 --> 00:31:05,154
It's not any type of physics.
唔係任何物理學。

662
00:31:06,823 --> 00:31:09,951
So now you're supposed to say, "Everything's physics."
所以你而家應該話：「所有嘢都係物理學。」

663
00:31:10,034 --> 00:31:14,872
Everything's physics.
所有嘢都係物理學。

664
00:31:14,956 --> 00:31:18,626
Anyway, then I ran into you, that's the fate part.
總之，然後我撞到你，呢個就係命運嘅部分。

665
00:31:18,710 --> 00:31:21,004
You lost me, Karen.
我聽唔明你講咩，Karen。

666
00:31:21,087 --> 00:31:23,464
I want to start working again.
我想重新開工。

667
00:31:23,548 --> 00:31:25,300
I want to be an engineer.
我想做工程師。

668
00:31:25,383 --> 00:31:27,635
I want to use my head for something
我想用個腦做啲

669
00:31:27,719 --> 00:31:29,262
more than calculating mortgage rates.
有意義嘅嘢，唔係淨係計按揭利率。

670
00:31:29,345 --> 00:31:30,763
Aha.
啊哈。

671
00:31:30,847 --> 00:31:32,765
Steve and I are thinking of moving
Steve同我諗住搬

672
00:31:32,849 --> 00:31:34,434
the business here.
盤生意過嚟。

673
00:31:34,517 --> 00:31:35,476
His parents are getting older.
佢父母愈嚟愈老。

674
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
He'd like to be closer.
佢想近啲。

675
00:31:37,061 --> 00:31:38,146
Sure.
好。

676
00:31:38,229 --> 00:31:40,523
Funny thing is...
好笑嘅係……

677
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
There happens to be a job opening
你公司啱啱有個空缺，

678
00:31:43,026 --> 00:31:46,029
at your company that I think I might be right for.
我覺得我好適合。

679
00:31:46,112 --> 00:31:47,155
Oh, really? Wow.
哦，係咩？嘩。

680
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
That's, um, that's great.
咁，嗯，咁就好。

681
00:31:48,531 --> 00:31:49,824
So, um...
所以，嗯……

682
00:31:49,907 --> 00:31:52,327
I was hoping, as long as you're comfortable with it,
我希望，如果你覺得冇問題，

683
00:31:52,410 --> 00:31:55,538
you'd put in a good word for me.
幫我講句好說話。

684
00:31:55,622 --> 00:31:56,789
Assistant vice-president
系統銷售及市場推廣

685
00:31:56,873 --> 00:31:58,791
of systems sales and marketing.
助理副總裁。

686
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
It says here that they're looking
呢度話佢哋要

687
00:32:00,460 --> 00:32:01,836
for a masters in engineering.
工程碩士。

688
00:32:01,919 --> 00:32:03,379
I know, and I never get mine.
我知，我冇讀完。

689
00:32:03,463 --> 00:32:06,549
which is stupid because I have a1most all the credits,
好蠢，因為我差唔多夠學分，

690
00:32:06,633 --> 00:32:08,509
but I was kind of hoping that my experience
但我希望我嘅商業經驗

691
00:32:08,593 --> 00:32:09,886
in business would make up for it.
可以補返數。

692
00:32:09,969 --> 00:32:13,848
And, well, your going to bat for me.
同埋，你幫我撐腰。

693
00:32:13,931 --> 00:32:16,059
Right. Um...
係。嗯……

694
00:32:16,142 --> 00:32:18,186
The thing is, they're looking for somebody with a masters.
問題係，佢哋要碩士學位嘅人。

695
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
I know, but...
我知，但係……

696
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Clients want to feel like
客戶想覺得

697
00:32:20,438 --> 00:32:21,689
they're dealing with someone
佢哋同一個

698
00:32:21,773 --> 00:32:23,149
who understands what it is that we're selling.
明白我哋賣緊咩嘅人打交道。

699
00:32:23,232 --> 00:32:27,028
I get that, I do, but I'm a closer, Joe.
我明，我真係明，但我係成交高手，Joe。

700
00:32:27,111 --> 00:32:29,155
You get me in that room, and I will show them
你俾我入去，我會話俾佢哋聽

701
00:32:29,238 --> 00:32:30,406
that I have the perfect résumé
我有最完美嘅履歷

702
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
for this job.
做呢份工。

703
00:32:31,491 --> 00:32:32,867
Look, um...
你睇，嗯……

704
00:32:32,950 --> 00:32:34,577
I know how management thinks around here.
我知管理層點諗。

705
00:32:34,661 --> 00:32:36,412
If they say they're looking for a certain degree,
如果佢哋話要某個學位，

706
00:32:36,496 --> 00:32:38,039
you got to walk in that room
你一定要攞住

707
00:32:38,122 --> 00:32:39,165
with that diploma. It's that simple.
張文憑入去。就咁簡單。

708
00:32:39,248 --> 00:32:42,043
But even if someone like you weighs in on my behalf,
但就算有你咁嘅人幫我講嘢，

709
00:32:42,126 --> 00:32:43,378
don't you think they'll meet me?
你唔覺得佢哋會見我？

710
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
I don't know.
我唔知。

711
00:32:45,672 --> 00:32:47,548
Isn't it at least worth a try?
至少試吓都唔得？

712
00:32:47,632 --> 00:32:51,886
(  sighs  )
（嘆氣）

713
00:32:51,969 --> 00:32:56,057
I mean...how fantastic would that be,
我意思……幾咁正，

714
00:32:56,140 --> 00:32:59,060
working together again, rubbing elbows,
一齊做嘢，並肩作戰，

715
00:32:59,143 --> 00:33:01,854
pulling all-nighters.
捱通宵。

716
00:33:06,484 --> 00:33:09,362
What are you doing, Karen?
你做緊咩，Karen？

717
00:33:09,445 --> 00:33:11,948
I'm closing, Joe.
我喺度成交，Joe。

718
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
I'm closing...
我喺度成交……

719
00:33:14,659 --> 00:33:16,494
Well, stop.
喂，停。

720
00:33:18,996 --> 00:33:25,420
Look, I am flattered by your proposal, both proposals,
你睇，我好榮幸你提出，兩個提議都係，

721
00:33:25,503 --> 00:33:29,257
but frankly, you're not qualified for either position.
但老實講，你兩個位都唔夠資格。

722
00:33:31,175 --> 00:33:35,346
The first one is clearly way above your head educationally,
第一個明顯學歷上你差好遠，

723
00:33:35,430 --> 00:33:37,640
and the second one is permanently filled
第二個已經有人做緊，

724
00:33:37,724 --> 00:33:39,142
by someone who knows more about physics
佢識嘅物理學

725
00:33:39,225 --> 00:33:41,561
than you and me combined.
多過你同我加埋。

726
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
Enjoy your fish.
慢慢食魚。

727
00:34:11,424 --> 00:34:12,800
Mr. Morton? It's Allison Dubois
Morton先生？我係Allison Dubois，

728
00:34:12,884 --> 00:34:14,385
from the district attorney's office.
地區檢察官辦公室嘅。

729
00:34:14,469 --> 00:34:16,637
May I come in?
我可唔可以入嚟？

730
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Sure, I guess.
好，應該得。

731
00:34:28,024 --> 00:34:30,943
I'm sorry, I didn't realize you had a visitor.
唔好意思，我唔知你有訪客。

732
00:34:31,027 --> 00:34:32,987
Can I help you?
有咩可以幫你？

733
00:34:33,070 --> 00:34:34,822
If you're here about the accident,
如果你係為咗單意外嚟，

734
00:34:34,906 --> 00:34:36,324
somebody already spoke with him.
已經有人同佢傾過。

735
00:34:36,407 --> 00:34:39,118
No, no, no, that's not why I'm here.
唔係唔係唔係，我唔係為呢樣嘢嚟。

736
00:34:39,202 --> 00:34:42,455
I'm not here to take a statement, really. I...
我唔係嚟錄口供，真係。我……

737
00:34:42,538 --> 00:34:44,623
I wanted to ask you a question.
我想問你一個問題。

738
00:34:44,706 --> 00:34:47,960
I'm sorry, you are...?
唔好意思，你係……？

739
00:34:48,043 --> 00:34:49,504
Catherine Croshaw.
Catherine Croshaw。

740
00:34:49,587 --> 00:34:54,175
I'm Mr. Morton's case advisor at the employment office.
我係Morton先生喺就業辦嘅個案顧問。

741
00:34:54,257 --> 00:34:57,512
Have we met before?
我哋之前見過？

742
00:34:57,595 --> 00:35:02,141
No, not exactly.
唔，未正式見過。

743
00:35:02,225 --> 00:35:03,976
I can come back.
我可以遲啲再嚟。

744
00:35:04,060 --> 00:35:06,062
That's okay. I only have about five minutes
冇問題。我泊車錶得返

745
00:35:06,145 --> 00:35:07,605
left on my parking meter.
大約五分鐘。

746
00:35:07,688 --> 00:35:09,690
Yeah, you'd better get home and feed that cat.
係，你最好返去餵貓。

747
00:35:11,108 --> 00:35:12,151
Clyde...
Clyde……

748
00:35:12,235 --> 00:35:13,194
Cathy,
Cathy，

749
00:35:13,277 --> 00:35:14,612
come on, enough of that.
夠啦，唔好再咁。

750
00:35:14,695 --> 00:35:17,031
This woman doesn't care about our business.
呢位女士唔關心我哋嘅事。

751
00:35:17,114 --> 00:35:18,991
I just woke up from a coma.
我先啱啱昏迷醒返。

752
00:35:19,075 --> 00:35:22,078
Damn, girl, get over here and give me a proper kiss.
該死，女仔，過嚟俾個啱啱好嘅吻我。

753
00:35:26,457 --> 00:35:28,334
I love you.
我愛你。

754
00:35:28,417 --> 00:35:29,836
I love you, too.
我都愛你。

755
00:35:29,919 --> 00:35:31,879
Call me when you get home from the gym.
去完健身房返屋企打俾我。

756
00:35:31,963 --> 00:35:33,422
Mm, think I'll skip the gym today.
嗯，今日唔去健身房喇。

757
00:35:33,506 --> 00:35:35,842
I just want to take a shower.
我只係想沖個涼。

758
00:35:41,138 --> 00:35:42,056
See ya.
再見。

759
00:35:42,139 --> 00:35:43,391
Nice to meet you.
好開心識到你。

760
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
(  soft groan  )
（輕聲呻吟）

761
00:35:45,143 --> 00:35:48,062
She seems nice.
佢好似幾好。

762
00:35:48,145 --> 00:35:52,733
Yeah. She's going through a, uh, tough time right now.
係。佢而家經歷緊，嗯，難關。

763
00:35:52,817 --> 00:35:56,904
The guy she's divorcing is crazy.
佢離緊婚嗰個男人好癲。

764
00:35:56,988 --> 00:35:58,364
Nuts.
癲嘅。

765
00:35:58,447 --> 00:36:00,867
I'm sorry.
唔好意思。

766
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
(  muttering  ): Yeah, he's one of those...
（自言自語）：係，佢係嗰啲……

767
00:36:03,286 --> 00:36:04,203
(  knock at door  )
（敲門聲）

768
00:36:04,287 --> 00:36:05,788
Hey.
喂。

769
00:36:05,872 --> 00:36:07,748
Oh, no, get-get him out of here!
哦，唔好，叫佢出去！

770
00:36:07,832 --> 00:36:09,083
What's the problem?
有咩問題？

771
00:36:09,166 --> 00:36:10,209
Did I do something? Nurse!
我做錯咩？護士！

772
00:36:10,293 --> 00:36:11,752
Get him out of here!
叫佢出去！

773
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
He's the reason I'm in this hospital, okay?
就係佢搞到我入醫院，明唔明？

774
00:36:14,005 --> 00:36:14,922
Nurse!
護士！

775
00:36:15,006 --> 00:36:16,048
He's a police officer.
佢係警察。

776
00:36:16,132 --> 00:36:16,757
Get him out of here, all right.
叫佢出去，好唔好。

777
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
I'm supposed to be safe in here!
我喺呢度應該安全㗎！

778
00:36:18,134 --> 00:36:19,302
This is Detective Lee Scanlon.
呢位係Lee Scanlon探員。

779
00:36:19,385 --> 00:36:21,095
What? He's with me.
咩？佢同我一齊嘅。

780
00:36:21,178 --> 00:36:23,973
You're not Cathy's ex?
你唔係Cathy嘅前夫？

781
00:36:24,056 --> 00:36:26,100
I'm not anybody's ex and damn proud of it.
我唔係任何人嘅前夫，仲好自豪。

782
00:36:26,183 --> 00:36:28,603
Wait a second. Who did you think he was?
等陣。你以為佢係邊個？

783
00:36:28,686 --> 00:36:30,813
You were never married to Cathy?
你從來冇同Cathy結過婚？

784
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
Is that the lady I just passed in the hall?
係咪啱啱走廊見到嗰位女士？

785
00:36:32,690 --> 00:36:33,983
I don't even know who Cathy is.
我連Cathy係邊個都唔知。

786
00:36:34,066 --> 00:36:36,652
Is that why you took off on me yesterday?
所以你尋日走咗？

787
00:36:36,736 --> 00:36:39,405
You thought I was... her husband?
你以為我係……佢老公？

788
00:36:39,488 --> 00:36:41,908
Her ex-husband.
佢前夫。

789
00:36:41,991 --> 00:36:45,286
He put her in the hospital last year.
佢舊年搞到佢入醫院。

790
00:36:45,369 --> 00:36:47,413
I'm sorry. I guess I was wrong.
唔好意思。我諗我搞錯咗。

791
00:36:47,496 --> 00:36:50,458
He told me that
佢話俾我聽

792
00:36:50,541 --> 00:36:54,670
he knew where I lived and that he's been driving by my house.
佢知我住邊，仲成日揸車經過我屋企。

793
00:36:57,214 --> 00:36:59,258
Can I talk to you outside?
我可唔可以出去同你傾？

794
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
It wasn't Clyde.
唔係Clyde。

795
00:37:03,387 --> 00:37:04,764
It was never going to be Clyde.
從來都唔會係Clyde。

796
00:37:04,847 --> 00:37:07,099
What was never going to be Clyde? He was never gonna to kill her.
咩唔會係Clyde？佢從來都唔會殺佢。

797
00:37:07,183 --> 00:37:08,768
He was just gonna be accused of it.
佢只係會被冤枉。

798
00:37:08,851 --> 00:37:10,811
Okay. His fingerprints,
好。佢嘅指紋，

799
00:37:10,895 --> 00:37:11,979
his DNA is probably all over her house.
佢嘅DNA可能成間屋都係。

800
00:37:12,063 --> 00:37:14,315
They would have found her body, looked at his record,
佢哋會發現佢嘅屍體，睇佢嘅記錄，

801
00:37:14,398 --> 00:37:15,983
figured it was an open and shut case.
諗住呢單嘢好簡單搞掂㗎嘛。

802
00:37:16,067 --> 00:37:17,151
What was an open and shut case?
咩嘢簡單搞掂？

803
00:37:17,234 --> 00:37:17,985
Her murder.
佢單謀殺案囉。

804
00:37:18,069 --> 00:37:19,403
Whose murder? Cathy.
邊個嘅謀殺案？Cathy囉。

805
00:37:19,487 --> 00:37:21,113
The Cathy I just saw walking down the hall?
我啱啱先見到行過走廊嗰個Cathy？

806
00:37:21,197 --> 00:37:22,323
I hate to be the bearer of good news,
我唔想做報喜嘅人，

807
00:37:22,406 --> 00:37:23,324
but she's not dead.
但佢根本冇死到。

808
00:37:23,407 --> 00:37:24,784
No, but she was going to be
係冇，但本來佢會死㗎，

809
00:37:24,867 --> 00:37:25,826
before Clyde got hit.
如果Clyde冇被撞嘅話。

810
00:37:25,910 --> 00:37:27,328
But now she's not...
但而家佢冇死到……

811
00:37:27,411 --> 00:37:29,455
No.
唔係。

812
00:37:29,538 --> 00:37:30,414
Yes.
係。

813
00:37:30,498 --> 00:37:33,167
Oh, my God, she was wearing the same clothes
天啊，佢著住同我夢境入面一樣嘅衫。

814
00:37:33,250 --> 00:37:35,002
that she was wearing in my dream.
就係今晚。

815
00:37:35,086 --> 00:37:36,879
It's tonight.
Lee，

816
00:37:36,963 --> 00:37:39,006
Lee,
今晚會發生㗎。

817
00:37:39,090 --> 00:37:41,342
it's gonna happen tonight.
唔係，我冇去到健身室。

818
00:37:41,425 --> 00:37:43,552
No, I didn't make it to the gym.
放工之後有啲嘢要做。

819
00:37:43,636 --> 00:37:45,888
I had to do something after work.
冇嘢。我冇事。

820
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
Nothing. I'm fine.
只係有啲攰啫。

821
00:37:50,601 --> 00:37:53,854
Just a little beat, that's all.
唔係。

822
00:37:53,938 --> 00:37:56,440
No.
仆街，我今朝開咗窗。

823
00:37:59,277 --> 00:38:01,988
Damn, I left the window open this morning.
隻貓實走咗出去。

824
00:38:02,071 --> 00:38:04,073
The cat's gonna have gotten out.
真係，我冇事。

825
00:38:06,242 --> 00:38:09,203
Really, I'm fine.
只係今日有啲嘢發生喺一個人身上，

826
00:38:09,286 --> 00:38:12,373
It's just, something happened today to somebody
搞到我心情麻麻。

827
00:38:12,456 --> 00:38:14,458
that I'm kind of bummed out about.
Titu？嚟啦，乖仔。

828
00:38:16,460 --> 00:38:18,713
Titu? Here, boy.
Titu？

829
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Titu?
我遲啲再話你知，好唔好？

830
00:38:20,006 --> 00:38:22,341
I'll tell you some other time, okay?
我淨係想沖個涼，

831
00:38:22,425 --> 00:38:25,553
I just want to take a shower,
睇電視放空吓。

832
00:38:25,636 --> 00:38:28,055
watch TV and veg.
Titu。

833
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
Titu.
（嘆氣）

834
00:38:29,348 --> 00:38:30,433
(  sighs  )
Titu？

835
00:38:30,516 --> 00:38:31,934
Titu?
我聽朝打畀你，好冇？

836
00:38:32,018 --> 00:38:35,396
I'll call you in the morning, okay?
你都係。

837
00:38:35,479 --> 00:38:37,565
You, too.
拜拜。

838
00:38:37,648 --> 00:38:40,359
Bye.
（尖叫）

839
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
(  screams  )
（驚叫、倒抽氣）

840
00:38:46,157 --> 00:38:48,617
(  shrieks, gasps  )
Croshaw先生，你有冇玩過「包剪揼」？

841
00:38:48,701 --> 00:38:51,120
You ever play rock, scissors, and paper, Mr. Croshaw?
呢個同嗰個差唔多，

842
00:38:51,203 --> 00:38:52,913
This is just like that,
不過呢個叫「刀、槍……你死硬」。

843
00:38:52,997 --> 00:38:56,584
except it's called knife, gun... you're dead.
媽咪！

844
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
Mommy!
係佢！

845
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
It's him!
邊個？

846
00:39:01,338 --> 00:39:02,548
Who?
佢！

847
00:39:02,631 --> 00:39:05,384
Him!
喂？

848
00:39:05,468 --> 00:39:06,594
Hello?
DEVALOS：早晨。

849
00:39:06,677 --> 00:39:07,803
DEVALOS: Good morning.
早晨，檢察官先生。

850
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Good morning, Mr. District Attorney.
「檢察官先生」？

851
00:39:10,347 --> 00:39:13,059
"Mr. District Attorney"?
嘩，咁大鑊呀？

852
00:39:13,142 --> 00:39:14,101
Wow, that bad, huh?
咁我都明你有理由嬲嘅。

853
00:39:14,185 --> 00:39:18,606
Well, I guess you had every reason to be angry.
係咩？

854
00:39:18,689 --> 00:39:20,608
Did I?
原來你救咗個女人一命，

855
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
Turns out you saved the woman's life
仲幫一個無辜嘅人免咗坐監。

856
00:39:22,902 --> 00:39:25,446
and kept an innocent man from going to jail.
咁係咪即係我要寄求職信出去？

857
00:39:25,529 --> 00:39:29,283
So does that mean I ought to send out my résumé?
Allison，只要我仲有工做，你就有工做。

858
00:39:29,366 --> 00:39:32,495
Allison, as long as I have a job, you have a job.
順便一問，

859
00:39:32,578 --> 00:39:33,996
By the way,
你唔會知道啲內幕消息㗎可？

860
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
you wouldn't have any
先生，好明顯你唔應該問我。

861
00:39:34,997 --> 00:39:36,290
inside information on that, would you?
我係見到Bradley企喺你張枱後面嗰個人，

862
00:39:36,373 --> 00:39:38,292
Sir, clearly I'm not the person to ask.
但……唔知有冇用，

863
00:39:38,375 --> 00:39:41,295
I am the one who saw Bradley standing behind your desk,
我對聽日嘅結果有啲好預感。

864
00:39:41,378 --> 00:39:44,298
but well... for what it's worth,
我都係。

865
00:39:44,381 --> 00:39:46,425
I do have a good feeling about tomorrow.
BRADLEY：市長先生，我管嘅時候啲嘢會唔同晒。

866
00:39:46,509 --> 00:39:48,052
Me, too.
信我。

867
00:39:49,929 --> 00:39:53,599
BRADLEY: Things are gonna be different under my watch, Mr. Mayor.
我唔怕間中郁吓人㗎。

868
00:39:53,682 --> 00:39:55,142
Trust me.
（輕笑）

869
00:39:55,226 --> 00:39:57,144
I'm not afraid to knock a few heads
唔係，我只係……我諗我嚇到Manny Devalos個心都離一離。

870
00:39:57,228 --> 00:39:58,437
from time to time.
唔係，我係喺佢間房。

871
00:39:58,521 --> 00:40:01,107
(  chuckles  )
呢度得佢一個仲喺度開工。

872
00:40:01,190 --> 00:40:04,985
No, I'm just... I just stopped Manny Devalos' heart, I think.
所以，當我發現

873
00:40:05,069 --> 00:40:06,987
No, it's his office I'm in.
我唔記得帶鎖匙同手機，

874
00:40:07,071 --> 00:40:09,031
He's the only guy around here working at this hour.
差啲鎖咗自己喺辦公室出面，

875
00:40:09,115 --> 00:40:10,449
So, when I realized
我唔知仲可以搵邊個幫手。

876
00:40:10,533 --> 00:40:12,284
that I'd forgotten my keys and my cell phone,
所以多謝你幫我拎過嚟，

877
00:40:12,368 --> 00:40:13,786
I almost locked out of my office.
我會企喺大堂等。係。

878
00:40:13,869 --> 00:40:16,163
I didn't know who else to ask for help.
係我老婆。

879
00:40:16,247 --> 00:40:17,790
So thank you for running them over here,
同埋……

880
00:40:17,873 --> 00:40:22,378
and I will be standing in the lobby. Yeah.
佢都覺得我應該讓步。

881
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
It's my wife.
咁我都唔知點同你講。

882
00:40:25,422 --> 00:40:27,842
And...
如果係我，我會頂到尾。

883
00:40:27,925 --> 00:40:30,678
She thinks I ought to concede as well.
有位智者講過：

884
00:40:30,761 --> 00:40:32,179
Well, I don't know what to tell you.
「民主永遠唔嫌多。」

885
00:40:32,263 --> 00:40:34,515
If it were me, I'd ride it out.
多謝你，Manuel。

886
00:40:34,598 --> 00:40:37,351
As a wise man once said,
聽日電視見。

887
00:40:37,434 --> 00:40:40,062
"You can't have too much democracy."
你都係。

888
00:40:40,146 --> 00:40:43,190
Thank you, Manuel.
喂，聽吓，

889
00:40:43,274 --> 00:40:45,651
I will see you on TV tomorrow.
如果你見到有個滅蟲佬喺出面迷路，

890
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
You, too.
可唔可以指佢過嚟？

891
00:40:48,320 --> 00:40:49,697
Hey, listen,
佢今日要幫我間房大搞一場。

892
00:40:49,780 --> 00:40:52,032
if you see an exterminator looking lost out there
放心，交畀我。

893
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
will you point him this way?
（嘆氣）

894
00:40:53,576 --> 00:40:56,162
He's supposed to do a big number on my office today.
天啊，忙到咁，我完全唔記得問你。

895
00:40:56,245 --> 00:40:59,331
Consider it done.
你尋日午餐點樣？

896
00:40:59,415 --> 00:41:00,457
(  sighs  )
冇食到。

897
00:41:03,502 --> 00:41:07,506
Oh, my gosh, with everything on, I completely forgot to ask you.
吓？你講笑啫！

898
00:41:07,590 --> 00:41:09,383
How was your lunch yesterday?
佢放你飛機？

899
00:41:09,466 --> 00:41:12,511
Didn't happen.
其實，呃……係我放佢飛機。

900
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
What? You're kidding!
你放佢飛機？

901
00:41:13,804 --> 00:41:15,389
She stood you up?
你放佢飛機？

902
00:41:15,472 --> 00:41:19,852
Actually, uh... I did the standing up.
我都唔知。屋企有牛扒食，

903
00:41:19,935 --> 00:41:22,062
You did?
點解要出去食漢堡包？

904
00:41:23,439 --> 00:41:25,357
You did?
我帶啲仔女返學。

905
00:41:25,441 --> 00:41:30,196
I don't know. What's the point of going out for hamburger
返工再打畀你。

906
00:41:30,279 --> 00:41:32,615
when you have steak at home?
咁好笑㗎。

907
00:41:32,698 --> 00:41:35,618
I'm taking the kids to school.
我仲以為你一定會叫魚添。

908
00:41:35,701 --> 00:41:37,244
I'll call you from work.
（嘆氣）

909
00:41:38,495 --> 00:41:39,872
That's so funny.

910
00:41:39,955 --> 00:41:42,208
I was sure you'd ordered the fish.

911
00:41:42,291 --> 00:41:44,543
(  sighs  )
